MUFTIJSTVO MOSTARSKO

A+ A A-

VAKUFNAMA KOSKI MUHAMED-PAŠE IZ MOSTARA

Rate this item
(0 votes)

Druga dekada redžepa 1021 (11-20. nov. 1612).

Prijepis: Autentičan prijepis vakuf-name čuva se u Gazi Husrev-begovoj biblioteci u Sarajevu.

Opis: Vakuf-nama je pisana pompezrrim turskim jezikom, s većim brojem persijskih elemenata, korektnim jezikom, kaligrafski.

Izdanja: Vakuf-nama nije dosad objavljena.

Tekst o vjere prijepise:

Ono što je napisano u njemu (dokumentu) i što je saopšteno o vakufu na šerijatu zasnovanom i o zavještanju uvažavanja dostojnom, smatram da je sve ispravno i u cijelosti jasno, te presuđujem da je (vakuf) ispravan i neopoziv u detaljima i u cijelosti, znajući za postojeća razilaženja medu istaknutim imamima (u pitanju vakufa), Ovo je napisao siromah Sejjid Muhamed al-Husejni, kadija u Mostaru, neka mu bude oprošteno.

Kada upućeni počinje svoj govor, prvo se spomene svevišnji Bog koji je kruna vladara na tronu riječi i sjajna zvijezda na nebu savršenstva. On je preuzvišeni vrhovni gospodar, On vlada svim robovima, Njemu pripada zemaljsko i nebesko carstvo, svemogući je i svesilni, velika je Njegova veličina i svuda prisutno Njegovo darivanje. Njegovom veličanstvu pripada najuzvišenija hvala i najdostojnije veličanje, jer on je u čudesnom poretku stvorio čitav univerzum i na nedostižan način dao sva stvorenja, u savršenom skladu rasporedio različite stupnjeve egzistencije i na pogodan način ustanovio puteve uspona svega što postoji, i nakon što je za ljudsku vrstu ustanovio najbolju formu i stvorio čovjeka u najpogodnijern obliku, dao mu je razum da može odrediti u kojim predjelima na zemlji može živjeti i podučio ga što ga očekuje na sudnjem danu. Učinio ga je dostojnim da vlada na zemlji i sposobnim da spozna Gospodara. svjetova. Slava Onome čija svojstva ne mogu da iskažu sve riječi krasnorječivih i čiji su epiteti iznad moći opisivanja najrječitijih govornika. Hiljade Mu iskrenih i neposrednih molitvi od kojih je svaka po iskrenosti i po čistoti rijetki (biser), po plemenitosti i cijeni najplemenitiji biser. Veliki učitelj, najveći halifa, grad znanja i plemenitosti i riznica mnogih vrlina je Muhamed čija je svjetlost svjetiljka vječnosti i u čijem je pozivu prva riječ bila pismenost. "Pamet je žedna obilja njegovog znanja koje izvire samo iz početnog slova Njegovog Imena. Rijeke njegovog posredovanja ne prestaju da teku po baštama svih svjetova, niti svjetlosti njegove zaštite prestaju sijati po glavama vjernica i vjernika i, poput rose, svakog jutra i večeri njegova svijetla grobnica rasipa ih po njihovim grobovima.

Stihovi:

o ti koji si razvio zastavu za posredovanje

sudbina nemoćnih za tvoju plemenitost je vezana

jer u svoja djela nemam nade,

u tvoju plemenitost je biljsdu pouzdanja.

Neka ga svevišnji Allah pomiluje i onoga ko mu pripada od njegove istaknute porodice i od časnih mu drugova, i one koji znaju Svetu Knjigu napamet i tako je čuvaju, i one koji su se uzdigli sakupljajuči i pišući je kako treba, i one koji je izučavaju. Kako je lijepoukrašena zemlja džamijama i kako su džamije zakičene onim koji se u njima pred Bogom klanjaju i padaju ničice na zemlju!

Ovjera originala iznad početka ekspozicije:

Ono što je napisano u njemu (dokumentu) o načelima vakufa i njegovim uslovima utvrđeno je preda mnom i meni je jasno, pa presuđujem da je (vakuf) ispravan i neopoziv, znajući za razilaženja istaknutih imama (po pitanju vakufa). Ja sam siromašni sluga Allaha, svemogućeg gospodara, Habil sin Redžeba, kadija u gradu Beogradu, neka im oprosti Gospodar robova.

Ovjera prepise na margini teksta:

Prijepis napravljen od vrijednog osnovnog originala, intituliranog carskom titulom, godine 1170. po hidžri, napisao ga siromašni sluga slavljenog i uzvišenog Allaha, Sulejman, kadija u zaštićenom gradu Mostaru, neka mu je oprošteno.

Pečat: "Sulejman ... II

Prijevod vukufname

A zatim: Razlog za pisanje i popunjavanje ovog nakičenog dokumentu i povod za njegovo sačinjavanje i sastavljanje je to što je svako ko ima prosvijetljen um kao što je svjetlo uzvišenih zvijezdai svako ko ima zdrav vid kao što je vid časne i lijepe žene sa narcis očima, sagledavši budnim očima koje znaju pouku izvući, uočio promjenjljivost varljivog vremena i okretanje plavog nebo svoda i shvatio da se ovaj nestalni cvjetnjak, prelaskom vremena, ponaša na različite načine, i zeleni lug ovog svijeta nesklada, tokom vremena, postupa na razne načine. Kad bi proljeće imalo pouzdanja u jesen. kad bi dobitak našao zajednički jezik sa gubitkom, kad bi veličina i niskost bliski bili a napori i štete međusobno povjerljivi! Gdje je oholost imetak na cijeni, onaj ko ga ima ohol je, a ko ga kupuje uporan je.Onaj koji gotovinu u životu troši za dibu i kadifu fina dan otkrivanja tajni" biće bez išta, i gol golcat.

Stihovi:

Pogledaj gotovinu na berzi ovoga svijeta i nssilje njegovo

ako vama nije dosta ove dobiti i štete, nsms jeste.

Riznica ove ruševine pune varki sa zrnijom je u zagrljaju, a nerascvjetali pupoljak te ruševine rame uz rame Ue) sa bodljama; jabuka njena, terorom vremena gurana, kotrlja se u prah i krv, a grozd grožđa njena, pod nasiljem vijekova u kapljice krvi se pretvara. Tren Solomona (Sulejmana) u vjetar ode. a dvorovi carski nestalni su kao mjehurići na vodi. Zlatom protkane odore carske (khil'at) krpa po krpa su zamke, a biseri skupocjeni zrno po zrno su suze iz očiju siročadi. Beskrajna uživanja su slasti onih koji spavaju i sanjaju, vanjska ljepota je san i maštarija, iskičeni carski šatori i odijela su na različite načine zastori do istine. Sigurno se zna da, u ovom mjestu prolaza punom poukai na ovom putu punom opasnosti, nema prilike za stalni opstanak, a nada u mogućnost pouzdanog i vječnog opstanka čista je rnaštarija.

Stihovi:

Vjernost od života, ispunjenje želja ovog svijets, i korist od imetka

pogodan trenutak: i priliku od prolaska dana, mjeseci i godina.

Sve ja to smatram tlapnjom i sanjarenjem, Sudba veli: "Kako je

pogrešno sanjarenje i kako je nemoguća tlapnja!"

Blagodati i bogatstva ovog niskog svijeta su prolazni, a onaj koji u njemu živi je prolaznik. U napjevu mu tuga a u zbilji mu otrov, bogatstvo mu je izraz napora, a predvorje mu je kao prolazni bljesak; u početku želje za njim je zagrijanost, a na kraju njegovog nagrađivanja je vatra. Prema tome, za onoga koji je iznad kule spoznaje, koji je o svemu obaviješten i koji zna skrivena značenja, nije tajna da karavani odličnika koji po zemlji hodaju i koji se pojavljuju u ljudskoj odori dok ne prijeđu distancu od nastanaka do nestanka treba da prođu kroz različite etape egzistencije. Prilike za ostavljanje djela za sobom u vidljivorn svijetu su prolazne.

Stihovi:

Mjesecime i godinama sam kao polo Ioptica na poljani nadmetanja

palicom sudbine bacan iz prilike u priliku.

Međutim, samo će onaj uzjahati Rahša2 sreće koji kao svjetiljka

sakupi svjetlo razuma u glavu - i samo će s takvim konjanikom sreća i milost

naporedo jahati; i takav će moći ispravno da rezonuje i tačno da rasuđuje

pravilnim načinom mišljenja i razboritim načinom gledanja.

 Imajući u vidu smisao stiha:

Ne sazna se zsšto se rodih i prije gdje bijah,

žalosno je i bolno da o sebi ništa ne znam.

Umjesno je kada čovjek ispituje i želi da sazna odakle je došao u ovaj nestabilni grad tmine (zulmetabad) i kuda će otići, pa ako ne zna, nakon što se, u smislu kur' anskog ajeta "Pitajte upućene, ako vi ne znate", obrati obaviještenima koji upućuju i učenim koji su obdareni, probudiće se iz sna neobaviještenosti i otrijezniti se iz mamurluka noći. U vezi sa kur' an skim slovom "Došli ste nam sami ... " na ovom putu prema drugom svijetu, dalekom i dugom, punom uspona i padova i na putovanju u vječnost skopčanorn sa opasnostima - na tom putu koji strah izaziva i užas uvećava neće biti uopšte nikakve pratnje ni druga, niti koga bliskog, prijatelja ni povjerljivog, ni saputnika ni pratioca.

Stihovi:

Neće biti nikakva mehlems ranjenom srcu bolesnika

niti prijatelja kome bi se suze iz očiju pokazale

niti će biti koga da upita stradalnika za pometenost njegovu.

2 Rahš, konj glavnog junaka u epskom spjevu ŠahnamaRustcma, a znači šaren konj,

šarac.

3342. gazel iz Divana pjesnika Hafiza u izdanju Muhameda Qazvinija, Teheran, s.a.

           

Svak će biti sam samcat, odvojen od znanih i neznanih, daleko od roda i poroda i udaljen od drugova i prijatelja.

Stihovi:

Neće biti vike oko nosi1jke4 niti zveke prapoIaca

tsko sam, jedan i bez ikoga trcbsče da ide.

Uz to su i putevi ovog s opasnostima skopčanog putovanja puni pogibeljnosti i predjeli mu puni smetnji koje sputavaju onoga koji putuje, a u stravičnoj uvali na tom putu na svakom konaku je na stotine opasnosti od propasti.

Stihovi:

Sjeti se trenutka kad će doći vječne smrt

smrt će s tobom zauvijek zevtšiti.

Sjeti se onog teškog dana kad će

sve napisano dolaziti s desna j lijeva.

Sjeti se da ljudima razum odnosi

rezmetsnje veličinom i uzdizsnje danas.

 

Eto, ovaj razgovor upozorava na užase strašnog putovanja i teškog puta za koje pogodna oprema i poputnina mogu biti dobra djela, dobri postupci, dobročinstva :i zadužbine na dobrom putu, i treba ih koliko je moguće više gomilati i uvečavati, jer na tom putovanju biće nemoguće pripremanje bilo kakvih potrebština i zaliha, neće biti utjehe u nuždarnai nesrećama. Nijedna osoba neće moći pomoći drugoj osobi niti joj šta koristiti, neće od nekoga nekome biti dobitka i koristi, nego će u duhu ajeta "Svaki čovjek . stoji iza onoga što je zaradio" položaj svakoga zavisiti o njegovim djelima i njegove nade biće vezane za njegove postupke. Prema tome, prije nego dođe posljednji trenutak i prije nego se rasprše nade da bude ubrojan u one na koje se odnosi ajet "Ko čini dobra djela ponovo ćemo mu dati ugodan život i nagradičerno takve najboljim nagradama za ono što su činili" i u namjeri da pri kraju prolaznog života osigura vječni život i da bude obuhvaćen tim ajetom, i da bi u smislu ajeta "Toga dana čovjek će tražiti hlada u sjeni svoje milostinje" bio spokojan kada bude izložen žestini vatre na dan proživljenja mrtvih, neka na ovom svijetu, koji je njiva sionica za budući svijet, posije plodove milostinje i, dobijanjem stostrukih nagrada, neka bude spokojan. I nema sumnje da je milostinja i dijeljenje zasigurno najvrednija vrsta dobrog djela i najsavršeniji vid zadužbine. Tako, Njegova Uzvišenost, onaj koji je poslao Kur' an, u svojoj uzvišenoj knjizi veli o onim . koji dijele i daju milostinju: "Primjer onih koji dijele svoju imovinu na

 

4,Nosiljka (mihmel) postavlja se na kamilu, a pokretala se i putovala je UZ viku vodiča

i zveket praporaca koji se vješaju kamilama o vratove.

           

Božijern putu je kao što je primjer zrna od koga nikne sedam klasova, u svakom klasu po stotinu zrna". Isto tako, jedno predanje (Muhameda), hadis, koje se saopštava na poznati način prenošenja, koji se prenosi od najboljeg među ljudima koji zna da obraduje i u dobru i u zlu, potvrđuje navedeni smisao. U tom predanju se kaže da svako jutro po zapovijesti Gospodara zemlje i nebesa jedan anđeo upućuje slijedeću molbu za onoga koji dijeli milostinju: "Bože moj, daj onome koji dijeli milostinju nasljednika", a drugi anđeo protiv tvrdica upućuje slijedeću kletvu: "Bože moj, daj tvrdici propast". To je jasno objašnjeno i protumačeno 1.1 časnim knjigama hadisa.

Stihovi:

Svako jutro ksžejeden anđeo:

Uništi bogatstvo tvrdice, moj Bože,

drugi veli - daj nasljednika dsrcžlji vom,

takvog mu daj da od njega bolji bude.

Također se u jednom hadisu veli: "Od ovog svijeta nemaš ništa osim onog što si pojeo, a to si pretvorio 1.1 ništa, ili onog što si oblačio, a to si ishabao. Ali ono što si u dobrotvorne svrhe dao, sačuvao si za stalno". Posebno u vakufu i zavještanju na Božijem putu - što su stalna, vječita i neprestana dobra - bezbrojne su koristi i beskrajni stolovi (za sirotinju). Isto tako se u jednom vjerodostojnom Muhamedovom hadisu veli: "Kada umre čovjek, prestaju njegova djela osim tri: nauka kojom će se ljudi koristiti, sadaka koja i dalje traje i dobro dijete koje će se za njega moliti". Prema tome, dobitak od' vakufa se stalno ostvaruje i koristi za dušu vakifa stalno pristižu. Zna se j čvrsto vjeruje da to što se smrću ne prekida priticanje njegovih (vakifovih) nagrada i to što se odlaskom sa ovoga svijeta ne brišu njegovi tragovi izjednačava se sa najuzvišenijim darom, sa poklonom najveće vrijednosti, sa najčiščim uspjehom kod Boga, sa vječnim potvrđivanjem, sa nezalaznim dobročinstvom i neprestanom upućenošču na put istine. Sada hvaleći uzvišenog i slavljenog Allaha i moleći Njegovu milost za čitav svijet, onaj čiji svijetli brzopoimajući karakter nikada ne zaboravlja sadržaj ajeta: "Dobro djelo koje učinite radi sebe naći ćete kod Allaha", koji se uvrstio u one čiji prosvijetljeni razum ispravno shvaća smisao ajeta "ono što vi imate prolazi, a ono što je kod Allaha vječno ostaje" i koji se svrstao u red onih čija su dobra srca darežljiva kao okean, znameniti defterdar, visokovrijedni, sretni, prihvaćen od najveće vlasti i njenih organa, čija narav zrači čistim mirisom kao mošus i čija milost blješti kao svijetli mjesec o uštapu, odlikovan neizmjernom milošću Slavljenog, kome je dato ime odabranog Božijeg poslanika, tj, njegova ekselencija Muhamed (Mehmed) Paša sin Mustafe - da mu prijatelji stalno sretni u okrilju blagodati ostanu, a neprijatelji njegovi neka stalno stradaju u kaznama osvete - kada je valjanim načinom mišljenja ispravno razmislio i razboritim načinom gledanja tačno rasu dio , kada je dobro razmislio i sagledao činjenicu da je izvor tolikim dobročinstvima i dobrim djelima, i porijeklo beskrajnim milostima, darežljivostima ispunjeno Biće uzvišenog Gospodara koji je tvorac vidljivog svijeta, koji je svemoćan, koji je sveobuhvatan u veličini, koji je Gospodar carstva nebeskog, usmjerio je svoja nastojanja prema dobrim djelima i okrenuo svoja htijenja prema zadužbinama.

Primajući u svoju kao ogledalo čistu dušu uzvišeni sadržaj časnog ajeta: "Čini dobro kao što Allah tebi čini" i nalazeči mjesta za njegov veliki smisao u svom zdravom srcu, on je pred časnim i presvijetlim šerijatskim muhamedovskirn sudom i pred uzvišenim ahrnedovskim forumom pravde jasno i na šerijatski ispravan način potvrdio i na način dostojan uvažavanja: priznao da se uvrštava u red onih dostojanstvenih vjernika koji se čvrsto pridržavaju uzvišenog sadržaja ajeta: "Zaista, onaj podiže džamije koji vjeruje u Allaha i u sudnji dan". Zbog toga što je potpuno bio usmjeren ka plemenitom obećanju sadržanom u časnom hadisu "Ko radi Allaha sagradi džamiju, Allah će njemu sagraditi kuću u džennetu" i iskreno se utječuči licu plemenitog Allaha i težeći za blagonaklonošću svoga Gospodara "onoga dana kada neće koristiti ni sinovi ni imetak, osim onaj kome je Allah dao čisto srce", odvojio je dvije stotine hiljada akči u gotovu od najboljeg i na pošten način stečenog imetka i uvakufio ga i zavještao šerijatski ispravnim vakufljenjern i izričitim i punovažnirn zavještanjern. Spomenuti vakif, nakon što je naznačeni iznos predao hadži Ibrahimu, sinu Murata, koga je postavio za muteveliju sedam godina prije datuma pisanja ove isprave, odredio je slijedeće: Nakon što se li kasabi Mostar sagradi jedna časna džamija, od ostatka akči neka se ubire dobit u iznosu jedna akča i dva pula na deset akči, i to posredstvom onih koji su poznati po pobožnosti i iskrenosti, uz dostojnu garanciju i na vjeri zasnovanorn jamstvu i neka se troši zajedno sa kirijama od dućana izgrađenih za vakuf, za predviđene troškove. Kada časna džamija bude sasvim izgrađena, on je, u duhu ajeta: "Oni spominju Allaha stojeći i sjedeći i posvećuju se molitvi u džamijama saginjući se i padajući ničice", uvakufljuje i zavještava za pobožne robove Gospodara ljudskog roda koji obavljaju propisane molitve i za sve pripadnike islama iskreno se utječući licu plemenitog Allaha i težeći za blagonaklonošču svoga milostivog Gospodara "onoga dana kada neće koristiti ni imetak ni sinovi, osim onaj kome je Allah dao čisto srce".

Brat vakifa visokog položaja, ponos šejhova, Mahrnud-efendija - neka mu se uveća bogobojaznost - kupio je po šerijatskim propisima u blizini kasabe Mostar, u mjestima po imenu Suho Dol, Dobrič i Vrapčić, i od ponosa velikih, Alaj-bega Mustafa-bega, sina Osman-begovu, jedan čifluk kojeg je bio na sebe uknjižio i raspolagao ii njim, a poslije ga sa svim kućama, vinogradima i baščama koji mu pripadaju, sa svim granicama i pravima uz znanje gospodara zemlje (sahibi erz) poklonio i prenio u vlasništvo velikom vakifu kao valjani i šerijatski ispravni poklon, a spomenuti vakif, uz saglasnost sultana, uvakufio je i taj čifluk i postavio slijedeće uslove: Nakon što se odvoje i predaju davanja koja su uobičajena, kao što su šerijatski određene desetine, običajni (urfijje) i carski (rnirije) porezi, neka se od dobijenog prihoda sa spomenutog čifluka, kada zatreba, plaća za održavanje i čišćenje vinograda, kao i ostale potrepštine oko njih. Ostatak prihoda neka se upotrijebi za podmirivanje troškova oko časne džamije i tekije u Mostaru, i neka se izbjegavaju one radnje koje vakufu donose gubitke. Vakif je u spomenutoj džamiji uvakufio tri primjerka časnog rnushafa i u jednom sanduku trideset lijepih džuzova za one koji hoće da uče uzvišenu kuransku objavu i za one koji žele da pažljivo i pravilno uče Kur'an. U skladu sa mišljenjem koje zastupaju upućeni (pravnici), postavio je uslov da se iz časne džamije ne prenose na bilo koje drugo mjesto. Njegova ekselencija, upućeni vakif - neka mu Allah olakša strahote sudnjeg dana - kada je saznao šta znači jezikom potvrđivati i srcem očitovati rečenice "Nema boga osim Allaha, Muhamed je Allahov poslanik" i kada je osjetio ljubav prema skupini uglednih na koje se odnosi sadržaj časnog ajeta: "Oni muškarci i žene koji se mole Allahu" uredio je i obezbijedio potrebne elemente koji služe kao glavno sredstvo za postizanje uzvišenog cilja - dolazak pred Svemogućeg Gospodara.

On je uz časnu džamiju sagradio jedan hanikah kojem nema ravnog; zatim je sagradio jednu veliku sobu s namjerom da se u njoj okupljaju sufije i potvrđuju Božije jedinstvo; zatim je sagrađene i deset soba s namjenom da u njima stanuju siromašne sufije, te da u njima niko ne može stanovati osim siromašnih sufija, Njegova ekselencija, znanjem okićeni vakif, dobročinitelj iz čijih šaka ne prestaju da liju kiše dobročinstava, koji je uspomenama na sebe kao rosom posuo cvjetne stranice ove knjige, ambrom što je namirisana i draguljima ukrašena, i po stranicama ovog dokumenta dobočinstvima što su ispunjene razasuo svoje ime, kada je imanje, koje je imalo sreću da uđe u njegovo posjedovanje, sa svim zgradama koje se nalaze u njegovim granicama i sa svim onim što mu pripada i što se na njemu nalazi, šerijatski ispravnim putem unio u svoje ispravno vlasništvo i nanizao ga u lanac svog stvarnog i neposrednog posjedovanja, i nakon što je u određenom trenutku šerijatski .ispravnim vakufljenjem, te izričitim i punovažnirn zavještanjem uvakufio i zavještao ono što je bilo dozvoljeno i propustivo (za vakufljanje) od svega što je po zakonu pritežavao i od svega što je na poštovanja dostojan način darovao - njegova ekselencija, dakle, čudoredni, uvaženi i znanjem obdareni vakif, o čijem prosvijetljenom mišljenju su stalno zavisni opšti poslovi, dobro je razmislio i odredio slijedeće uslove: Neka se za rukovođenje poslovima i potrebama opisanih vakufskih dobara naimenuje jedan mutevelija poznat po iskrenosti kao svjetlo jutra i spominjan po ispravnosti kao čempres iz bašče. Stih: "Pametan, pouzdan i iskusan - i na osnovu iskustva veoma znan", takav da se svjetlosti njegovih nastojanja iz dana u dan povećavaju kao sjajni polumjesec i da njegova ozbiljna djela napreduju i razvijaju se iz časa u čas kao mlada sadnica u bašči, da je u troškovima umjeren i u privređivanju dovoljno sposoban, da je ispravnog vladanja i mišljenja. on će na vrijeme sakupljati i ubirati prihode od vakufskih dobara čiji su opisi spomenuti i bez odlaganja podmirivati troškove za predviđene dužnosti slijedećih vakufskih službenika:

Prvo je dužnost samog mutevelije. Kada (rnutevelija) obavi dužnost kako treba, neka mu se za dužnost dnevno isplaćuje po osam akči od dobijenih prihoda. Spomenuti vakif, lijepih postupaka, odredio je da se uz spomenutog i vrijednog muteveliju postavi jedan ispravan i pobožan pisar koji je obaviješten o sadržaju ajeta: "Na vama je da časno čuvate j zapisujete" , koji će potpuno tačno i detaljno uvoditi i upisivati u svoj tefter predviđene prihode vakufa, i to čim se ostvare, bez odlaganja i zapostavljanja. Za tu dužnost neka mu se dnevno plaća tri akče, Džabija spomenutih vakufa neka bude jedan pametan službenik dostojan teškog posla, koji će uredno završavati poslove, neko ko će biti imun i od pomisli na špekulacije, i nakon što sakupi i ubere odgovarajuće prihode, te nakon što ih na vrijeme preda muteveliji, neka mu se dnevno isplaćuje za obavljenu dužnost tri akče. Poslije toga, nakon što se od čistog prihoda koji je naprijed opisan isplate određene plaće džabiji i pisaru, spomenuti mutevelija paziće na organizaciju spomenutih vakufa i na sprovođenje slijedećih odredbi koje je njegova ekselencij a, spomenuti vakif, koji je upućen u stanje stvari, paša blagoslovenih svojstava, ovako postavio: Neka hatib u džamiji bude jedan dobri, bogobojazni i pobožni musliman, Iijepa glasa, koji je po načinu izlaganja na visokom nivou, čl u bogobojaznosti i vjerovanju izvanredan; i on će perkom i na bajrarne, na uobičajeni način po sunetu, izlaziti na rninber koji je izgrađen u spomenutoj džamiji i na uobičajeni način hutbu obavljati a za tu dužnost neka mu se dnevno isplaćuje po pet akči.

Dalje, neka se postavi jedan pobožan imam pogodan da predvodi (u molitvi) ljude, pogodan da bude imam i puku i povlaštenim, On će stajati pred poštovani džemat koji bude prisustvovao na pet propisanih dnevnih namaza i prilikom drugih poželjnih molitvi koje se obavljaju skupno (džematile); poslije sabah-namaza naglas će učiti iz uzvišenog Km' ana po jedan Jasin časni, što će prisutni muslimani slušati; poslije ikindije-namaza lijepo će i tačno proučiti odlomak iz Kur'ana po imenu an-Naba' i poslije namaza koji se obavlja li povečerje (jacija) učiće odlomak al-Mulk. Za svoju dužnost dnevno će dobijati sedam akči. Za najavljivanje početaka namaza neka se postave u službu toga najavljivanje dva čovjeka lijepog glasa koji znaju vrijeme namaza, koji treba da su pobožni i bogobojazni. Oni neka oba lijepim glasom uče ezan na rnunari, a poslije podnevnog namaza neka prouče iz časne knjige jedno ašere, dok će poslije akšarn-namaza proučiti tri puta suru al-Ihlas - sve će to učiti na smjenu i za svoje dužnosti dobijače svaki dnevno po pet akči, Kod svih namaza osim akšarna nek se ezan uči na rnunari. I petkorn neko ko ima dobar glas (dah) neka pomaže rnujezinima kada uče sallu u kojoj će naglašavati slavljenje Allaha i potvrđivati Njegovo jedinstvo. Pomagač pri učenju salle neka prima dnevno jednu akču. I jedan čovjek koji će to moći lijepo obavljati neka vrši dužnost mu' arrifa a za to neka prima jednu akču dnevno. I neka neko bude šejh, i to iz skupine onih agilnih učenjaka i odabranih ljudi koji se nalaze i stupaju putem prema Bogu, koji su ukrašeni najljepšim postupcima i ogrnuti ogrtačima znanja i savršenstva, koji su sposobni da izučavaju i shvate tefsirske i hadiske knjige i koji su u teološkim naukarna vješti i sigurni.

Šejh će petkom i ponedjeljkom u spomenutoj džamiji prisutnom džematu i slušaocima držati vaz i davati savjete, a svakog dana poslije obavljanja sabah-namaza sastajače se u naprijed spomenutom hanikahu sa siromašnim sufijama koji stanuju u devet soba spomenutog hanikaha, i to u velikoj sobi koja je izgrađena u istom hanikahu i na tespihu odbiljadu zrna koji je postavljen u spomenutom hanikahu jedan će devr slaviti Allaha za presvijetlu dušu najboljeg među poslanicima, Muhameda, Allabovog poslanika - neka je sa njim blagoslov Gospodara koji svakom pomaže - jedan će se devr usmjeriti za plemenite duše četvorice izabranih drugova (Muhameda) i svih ostalih drugova koji su ga slijedili - neka je Allah svevišnji svima njima zadovoljan - zatim će se dva devra usmjeriti za duše roditelja spomenutog vakifa i jedan devr za dug život i dobro zdravlje spomenutog vakifa sve dok mu papagaj duše bude boravio u kafesu tijela i dok mu se ptica života bude gnijezdila u tvrđavi tijela. A poslije, kada mu do plemenitog uha dopre poziv: "O, spokojna dušo, vrati se zadovoljna svome Gospodaru" i pošto mu se duša puna milosti spasi iz ovog kafesa tijela i nakon što prhne i odleti u uzvišene visine, neka se jedan devr uči za njegovu dušu. Za svaki devr dnevno će se plaćati po dvije akče. Rukovodilac ovog molitvenog skupa biće šejh hanikaha, Na kraju će se proučiti dova koja se uči na završetku poslova, za što će se dnevno davati još po jedna akča, tako da će ukupna plata šejha iznositi trinaest akči. Na ime troškova za svijeće, prostirku i kandilje davaće se dnevno po dvije akče.

I spomenuti vakif - neka ga sačuva Allah koji najviše oprašta - također je odredio da kadija koji bude na dužnosti u bilo kom vremenu nadgleda spomenuta vakufska dobra u svakom pogledu; i na početku godine on će zajedno sa uvaženim bratom vakifa, Ahmed-efendijom, koji je nadzornik vakufa, pregledati račune mutevelije i džabije. Uvaženi kadija za dužnost nadzora primače dnevno jednu akču. I dalje je spomenuti vakif odredio da položaj rnutevelije, šejha i sve drugo (u vezi) detaljno istaknutih vakufskih zadužbina zavisi o svijetlorn mišljenju njegovog uvaženog brata, našeg gospodina šejha Mahmud- efendije, i on neka upravlja kako želi i kako hoće, pri čemu ne treba niko da bude ko mu se suprostavlja od bliže i dalje rodbine. On je samostalan u smjenjivanju i postavljanju službenika na njihove dužnosti. U šakama njegove sposobnosti i u rukama njegove volje je da može promijeniti i preinačiti načela vakufa i iznesene uslove, da može smanjiti i uvećati imetak, da određuje na koji način i koliko u kojim prilikama da se troši imetak, ma o kakvom se imetku radilo, vrijednom ili ništavnom. Kako god njegova volja bude zahtijevala, neka se (imetak) obrće. Od vakufskih viškova i prihoda neka troši koliko god želi. Pošto je sredio vakufske zadužbine i obezbijedio sprovođenje ovih uslova na opisani način, spomenuti vakif je također odredio da poslije njegovog dragog brata dužnost mutevelije, šejha i nazira pripada njegovim najboljim sinovima, a poslije njih sinovima njegovih sinova, s koljena na koljeno, s pokoljenja na pokoljenje, i niko to neka. ne sprečava i neka se tome ne protivi. A zatim, uz saglasnost kadije, neka se, uzimajući u obzir sposobnosti, postave najbolji među njegovim oslobođenim robovima, zatim sinovi i sinovi sinova njegovih oslobođenih robova. Nakon što je u skladu sa objašnjenim pravilima i opisanim uslovima uvakufio, zavještao i u dobrotvorne svrhe poklonio vakufske zadužbine koje su uslovima i odlukama iznesenim naprijed detaljno prikazane i predstav- ljene u ovom krasnom dokumentu, trebalo je obaviti postupak registracije svega uvakufljenog, od najmanjeg do najvećeg.

U sjajnom i časnom šerijatskorn sudu i pred skupom odabrane i presvijetle vjere, a u pisustvu onog koji je na početku ove ambrorn posute listine stavio svoj potpis, koji je najznaniji među učenjacima, koji među razumnim sija kao sjajni mjesec o uštapu, koji je najodabraniji među proslavljenima svoga vremena, koji je n ajp otpunij i među pronicljivirna epohe, koji je takav da se pod vrhovima njegovih pera neprestano zaključuju na šerijatn zasnovani predmeti (rnesail) i redovima njegovih odluka stalno ukrašavaju izdavanja punovažnih dokumenata - dakle, u njegovom prisustvu imenovao sam za muteveliju čovjeka po imenu Ibrahim čauš, koji je ponos svoje porodice i svojih vršnjaka, uvažen kod vlasti i njenih organa, koji spada među čauše Velike Porte, i u potpunosti mu predao uvakufljeni imetak. On je također preuzeo. I kada je (vakif) potvrdio da je on (muteve1ija) preuzeo (vakuf) kako to preuzimanje obavljaju i mutevelije drugih vakufa, spomenuti mutevelija je priznao i potvrdio da je primio i preuzeo na raspolaganje (vakuf) i u vezi s upravljanjem (vakufom) prihvatio dužnost. Nakon što su njegova ekselencija, spomenuti vakif, i navedeni mutevelija licem u lice i usmeno izjavili da jedan drugog potvrđuju i priznaju, njegova ekselencija, spomenuti vakif - neka se na njega ukazuje dok je na svijetu - porekao je saglasnost i usprotivio se uvakufljenju, objašnjavajući to na taj način što je po mišljenju njegove ekselencije i odabranog mezhebskog imama, tj. našeg imama Numana ibn Sabita al-Kufija - neka ga svevišnji Allah obaspe svojom skrivenom i veličanstvenorn dobrotom - koji je su1tan na prijestolju (idžtihada); koji je kralj kraljevstva upućenosti i pravog puta; koji je autoritet prave istine za sve ljude; koji najbolje razjašnjava nejasna i nepoznata mjesta; koji je svjetiljka ummeta, predvodnik imama;

Stih:

Po mudrosti rekao bi daje Lukman,

a u bsšči teološko-pravnih pitanja kao vječno zelena sess (laki Numsn);

koji je uzvišen, odvažan i. veliki imam; onaj imam koga je Allah

odlikovao visokom počašču, a njime odlikovao ovaj svijet;

koji je "kao plemenito drvo čiji su korjeni stabilni, a grane visoko u nebu" -

dakle, po njegovom mišljenju, zavještanje imovine je ispravno kada se izjavi; "Zavještah je". Međutim, zbog toga što prolaskom dana i protokom mjeseci i godina postoji mogućnost da se ubrzo i sigurno javi opadanje vakufskih dobara i smanjenje prihoda od vakufa, zavještanje na taj način je nestabilno, opozivo i nestalno, pa je dozvoljeno vraćanje imovine iz vakufa, a onaj koji to vraća ne krši šerijatske propise. "Prema tome, izmijenio sam stav i promijenio mišljenje", veli vakif, "opozvao zavještanje spomenute imovine i vratio je u svoje posjedovanje, kao što je i bila. Neka sada spomenuti mutevelija digne ruke od spomenute imovine i neka je preda meni. I tražim od spomenutog mutevelije da mi vrati predviđenu dobit koju je uzeo preko odgovarajuće mu nagrade." Kada je poslije takve izjave vakifa otvorena rasprava, spomenuti mutevelija - neka ga Allah nagradi za njegov hvale vrijedan trud - uvidjevši da je opisani vakuf, prvo, važeći i, drugo, daje dobrovoljan, nastojeći da dostojno odgovori i da se obrati kako treba, odbio je da vrati (imetak) i izjavio da se isti ne može izuzeti iz zavještanja. Svi stanovnici okolnih krajeva i predjela sastaju se i okupljaju na spomenutom vakufu. Od spomenute vakufske imovine izgrađeno je na veličanstven način uzvišeno zdanje časne džamije i sa časnom dozvolom spomenutog defterdara u džamiji je, uz ezan i ikamet, džemat obavio pet dnevnih namaza. Kad je tako, po mišljenju svih velikih imama - neka im Allah učini čast u kući spokoja - ne postoji nikakva sumnja niti mogućnost da se porekne potrebna neopozivost uvakufljenja. I ostali dio imovine, po mišljenju najuzvišenijih među dobrim imamima i najvrijednijih među velikim muževima, dvojice mezhebskih imama-velikana, koji su dva sjajna puna mjeseca, dva blistajuća sunca,' dva britko sječuća oštra mača, tj. Drugi Imam, uvijek uvažavani Ebu Jusuf ibn Jakub, i Treći Imam, pobožni Muhamed ibn Hasan al-Šejbani - neka ih prati milost Slavljenog - vakuf, posebno poslije predaje muteveliji, postaje ispravan, neopoziv, trajan, i vječno okončana stvar. A plata i prihod koje sam dobio u skladu sa ispravnim uslovima, bez pogovora, neposredno su moje vlasništvo. Kada je to izjavio, zatražio je od njegove ekselencije, na pročelju potpisanog, spomenutog (kadije) - neka ga Allah obaspe svojim blagodatima na obadva svijeta - da u skladu sa ovim ispravnim načinom posmatranja i u skladu sa ovom tačnorn izjavom izda presudu kojom ga oslobađa odgovornosti za višak prihoda kojeg je uzeo, a koji prelazi iznos odgovarajuće mu plate za dužnost mutevelije.

Sudija koji daje posljednja rješenja i koji donosi posljednje odluke - neka mu Allah grudi razveseli i uzdigne ga u sreći - poslije dugog razmišljanja i nakon što je kod mutevelije vidio jasnu argumentaciju i jaku prednost (u parnici), na osnovu shvatanja dvojice (imama), presudio je po šerijatu i donio nepobitrio i punovažno rješenje da su spomenuta imanja i zgrade, u skladu sa opisanim uslovima i iznesenim pravilima, ispravno i neopozivo uvakufljena i da se spomenuti mutevelija oslobađa odgovornosti u vezi s platom. Tako su sva opisana vakufska dobra na poznati i uobičajeni način postala ispravno i neopozivo zavještanje, i poslije toga nema nikakve mogućnosti da se isto poništi i ošteti, a ne može se obesnažiti ni opovrgnuti. Ko ga izmijeni nakon što je ovo čuo, onda grijeh pada na one koji ga mijenjaju. Allah sve čuje i On je sveznajući. I ko ga promijeni nakon što je ovo znao, neka ga prati prokletstvo Allaha, Njegovih anđela i svih ljudi. Anagradu vakifu daće gospod Bog, istiniti dobročinite1j; zaista On daje nagrade za dobra djela i nagrađuje one koji ih čine. Slava Gospodaru Uzvišenog Prijestolja, čijoj vlasti nema isteka, početka ni kraja. Ovo se dogodilo i zapisano je sredinom časnog mjeseca redžepa, nanizanog u nizu mjeseci godine hiljadu dvadeset i prve po hidžri vjerovjesnika Muhameda, (11. IX-20. IX 1612) - hiljadu puta spasen i pozdravljen bio.           

Svjedoci čina:

Uzor istinitih naučnika, najbolji među tačnim i plemenitim, Ahmed- ef~ndija;-sin urnrlogsufije Velija, rnuderrisimuftija u grad~ M~s~~; ponos sudaca, Muhamed-efendija; kadija u Rudniku; ponos sudaca, Muhamed- efendija, kadija; uzor čestitih, šejh Muhamed-efendija, vaiz; uzor čestitih, Derviš-efendija, sin Velije; naš gospodin, Hasan-efendija, sin Memije; ponos hatiba, A.h~~?-efendijf1:,..Jl,~!ib .. _ u .9~ilmijLMuham~-~ naš gospodin, Ahrned-čelebi, al-mu ste "idd, sin hadži Velija; naš gospodin Abdi-čelebi, al- rnustei <dd, sin hadži Alije; Muharned-beg, sin Džafera Gulamšahija.

Ovjerava se da je ova listina koja je prepisana sa vakuf-narne koja se nalazi u sudnici vjerna svome originalu.

 1. rebiu-l-evvel ] 302. godine; vekil naib u Mostaru.

Pečat: nečitljiv.

Prepisao siromah Ahmed sin hadži Huseina Vejs-zade - neka im bude oprošteno - godine hiljadu stotinu sedamdesete.

Prijevod:

Bećir Đaka

 

 

 

Hadis Dana

Prenosi se da je Poslanik, sallallahu 'alejhi we sellem, molio Allaha, dž.š., sljedećim riječima: „Molim te za bogobojaznost i strah od Tebe i javno i tajno“. Bejheki

| MUFTIJSTVO MOSTARSKO | Adresa: Trg Musala br. 1, 88000 Mostar, Bosna i Hercegovina, ID broj: 4227550990007, Transakcijski račun: 1604605500006981; tel/fax: 036 551 089; Web site: www.muftijstvo-mostarsko.ba; E-mail: muftijstvo.mo@bih.net.ba | ALL RIGHST RESERVED

Prijava ili Registruj

Koristis Facebook?

Možes koristiti isti nalog za prijavu na naš sajt.

Prijavi se sa Facebook nalogom

Prijava na portal

Registruj

Registracija
ili Cancel